Ταξίδι στο νησί της Ρόδου και περιγραφή αυτού του νησιού / του V. Guérin,...1856
Ταξίδι στο νησί της Ρόδου και περιγραφή αυτού του νησιού / του V. Guérin,...
Χρονολογία δημοσίευσης: 1856
Πηγή: Εθνική Βιβλιοθήκη της Γαλλίας
ΣΟΡΩΝΗ -ΑΠΑΝΩ-ΚΑΛΑΜΩΝΑ. –ΚΑΤΩ-ΚΑΛΑΜΩΝΑ ΘΕΟΛΟΓΟΣ.
OHt. Avant d'arriver à ce village, situé 4 kilomètres plus loin vers le N.-E. et qu'habitent 90 familles grecques, on franchit successivement le lit de deux torrents très-larges qui vont déboucher à la mer et sont bordés l'un et l'autre de gracieux et verdoyants arbustes et surtout de lauriers-roses gigantesques.
Oht. Πριν φτάσουμε σε αυτό το χωριό, που βρίσκεται 4 χιλιόμετρα πιο πέρα από το Β.-Α. και κατοικείται από 90 ελληνικές οικογένειες, η μία διασχίζει διαδοχικά την κοίτη δύο πολύ φαρδιών χειμάρρων που χύνονται στη θάλασσα και οριοθετούνται ο ένας και ο άλλος από χαριτωμένους και κατάφυτους θάμνους και κυρίως από γιγάντιες πικροδάφνες.
Η Σορώνη είχε, όπως όλα σχεδόν τα άλλα χωριά του νησιού, ένα Κάστρο που είχε σκοπό και να το υπερασπιστεί ενάντια στον απέξω εχθρό και να κρατήσει τους ίδιους τους κατοίκους υποταγμένους, αν ήθελαν να επαναστατήσουν. Αυτό το Κάστρο, με εξαίρεση δύο ή τρία μεγάλα τμήματα τείχους, γκρεμίζεται.
Οι κήποι αυτού του χωριού αφθονούν με ελιές και συκιές, εκεί ευδοκιμεί και το αμπέλι, και μαζεύει κανείς εκεί ένα αξιόλογο κόκκινο κρασί.
~LpsKO-HMOM~. Le sentier qui de Soroni conduit au petit hameau d'Apano-Kalamona, dans la direction du S.-E., monte et descend, l'espace de deux heures de marche, à travers une série de collines qui s'élèvent de plus en plus et dont les flancs sont couverts de hautes broussailles qui forment en certains endroits des fourrés impénétrables que dominent par intervalle de jolis bouquets de pins. Ces collines sont sillonnées par plusieurs torrents qui serpentent entre des rives étroites mais qu'une nature vierge et sauvage semble avoir pris plaisir à décorer des plus gracieux ombrages. Apano-Kalamonadisparaîtderrière les grands arbres quil'environnent. Cehameau se borneà 6maisons habitées par des Turcs. La contrée au milieu de laquelle il est situé produit beaucoup de gibier.
~LpsKO-HMOM~. Το μονοπάτι που οδηγεί από τη Σορωνή στο μικρό χωριουδάκι Απάνω-Καλαμώνα, με κατεύθυνση ΝΑ, ανεβοκατεβαίνει, σε διάστημα δύο ωρών περπάτημα, μέσα από μια σειρά από λόφους που υψώνονται επιπλέον και των οποίων οι πλευρές είναι καλυμμένες. με ψηλή βούρτσα που σε ορισμένα σημεία σχηματίζει αδιαπέραστα αλσύλλια όπου κατά διαστήματα κυριαρχούν όμορφες συστάδες πεύκων. Αυτοί οι λόφοι είναι αυλακωμένοι από αρκετούς χείμαρρους που τυλίγονται ανάμεσα σε στενές όχθες, αλλά μια παρθένα και άγρια φύση φαίνεται να έχει χαρεί να διακοσμήσει με τις πιο χαριτωμένες αποχρώσεις. Απάνω-Καλαμών χάνεται πίσω από τα ψηλά δέντρα που το περιβάλλον. Αυτός ο οικισμός περιορίζεται σε 6 σπίτια που κατοικούνται από Τούρκους. Η χώρα στη μέση της οποίας βρίσκεται παράγει μεγάλη ποσότητα θηραμάτων.
~o-JMamo~. –D'Apano-Kalamona on descend à Kato-Kalamona, autre petit hameau consistant en 7 maisons habitées par des Turcs. Il est à 4 kitomètres et demi au N. du précédent, dans une vallée cultivée. Théologos. De là à Théologos il y a 5 kilomètres dans la direction duN.-O. Ce village, qui tire son nom da grand Théologien sous l'invocation duquel son église est placée, c'est-à-dire de saint Jean l'Evangéliste, est prononcé par les habitants comme s'il était écrit de la manière suivante, Soloos (Oeo~ e~o. S~oos); d'où les Turcs par corruption ont fait Solouk. C'est ainsi que, sur l'emplacement de la ville d'Ephèse en Asie Mineure, le village actuel, dédié au même saint et dont la dénomination complète et véritable est Hagios-Théologos, est connu vulgairement sous celle d'Aia-Solouk.
~o-JMamo~. –Από την Απάνω-Καλαμώνα κατεβαίνουμε στην Κάτω Καλαμώνα, ένα άλλο μικρό χωριουδάκι που αποτελείται από 7 Τούρκους σπίτια. Απέχει 4μισι χιλιόμετρα στα Β. του προηγούμενου, σε καλλιεργούμενη κοιλάδα
Θεολόγος. Από εκεί προς Θεολόγο απέχει 5 χιλιόμετρα με κατεύθυνση προς Ν.-Ο. Το χωριό αυτό, που πήρε το όνομά του από τον μεγάλο Θεολόγο υπό την επίκληση του οποίου τίθεται η εκκλησία του, δηλαδή από τον Άγιο Ιωάννη τον Ευαγγελιστή, προφέρεται από τους κατοίκους σαν να ήταν γραμμένο με τον εξής τρόπο, Σολόος (Οέω~ε~ ο. S~oos); από όπου οι Τούρκοι από διαφθορά έκαναν το Σολούκ. Έτσι, στη θέση της πόλης της Εφέσου στη Μικρά Ασία, το σημερινό χωριό, αφιερωμένο στον ίδιο άγιο και του οποίου το πλήρες και αληθινό όνομα είναι Άγιος-Θεολόγος, είναι κοινώς γνωστό ως Αία-Σολούκ.
Théologos est composé d'une trentaine de maisons groupées sur un plateau. L'église et le cimetière qui l'environne renferment quelques plaques de marbre antique. M. Ross y a trouvé deuxinscriptions qu'on peut lire dans son recueil d'inscriptions grecques inédites', l'une contenant une liste de noms de magistrats ou plus vraisemblablement de divers intendants préposés aux choses saintes, l'autre étant un catalogue de prêtres attachés au temple d'Apollon Erethimios (Am~~&)vos EpsSt~ou).. h~cr~t. gr. Mt~ III, N" 276-277.
de récolter, m'a paru tout jonché de petits débris de poterie, ce qui indique que la localité antique s'étendait dans la plaine, au lieu d'être, comme le village actuel, placée sur la hauteur; il était ainsi plus rapproché de la mer.La même inscription qui nous révèle en ce lieu l'existence d'un ancien temple consacré à Apollon Erethimios est en outre très-précieuse à un autre titre, en ce qu'elle nous fait connaître les noms de plusieurs localités qui toutes vraisemblablement appartenaient à l'île de Rhodes, car au nom de chaque prêtre du temple d'Apollon Erethimios est adjoint celui de sa patrie. Or, il est probable, comme le fait observer très-bien M. Ross, que les prêtres d'un temple situé dans l'île de Rhodes étaient eux-mêmes Rhodiens; par conséquent les surnoms suivants qui indiquent le lieu de leur naissance nous signalent autant de localités Rhodiennes; voici ces surnoms par ordre alphabétique AoTUTMj~tsu~ Bpt~:vf~ptoc, i<fos, NM~ra:~ IIo~K, IIo~T-mpsuc, 2t6u6to$.Qu'on me permette ici de reproduire in extenso la note de M. Ross à ce sujet« Astypalasa nomen est satis frequens in geographia antiqua; neque opùs est ut de insula sic appellata vel de oppido Coi insulœ cogitemus; potuit etiamesseinRhodo.De secundo nomine, quod Brygindara sonuisse antumo, certa res est. Rem confici fragmentum Lyncei Samii in epistola ad Diagoram apud Ath., XtV, p. 652. 4. Ross., Inscr. M!e~ ? 277.Quoiqu'il en soit, les deux plaques de marbre sur lesquelles M. Ross a déchiffré ces inscriptions et les autres qu'on voit dans le
Ο κ. Ρος νομίζει, και συμφωνώ ευχαρίστως με τη γνώμη αυτού του μελετητή, ότι αυτός ο Απόλλων Ερεθύμιος είναι ο ίδιος με τον Απόλλωνα Ερεθύμιο που, σύμφωνα με τον λεξικογράφο Ησύχιο, λατρευόταν στη Λυκία.<( ÉpeM~os o Â~Rmv T:c<pK Aux~n Md Mpr~ Epeeu- i Ο κ. Ross προσθέτει ότι αυτός ο ίδιος Απόλλων Ερεθύμιος του φαίνεται ότι πρέπει να ταυτιστεί με τον Απόλλωνα Ερυθήβιο για τον οποίο αμφισβητείται Ο Στράβων έχει ναό στο νησί της Ρόδου.
Εάν αυτή η τελευταία εικασία του διάσημου γερμανού αρχαιολόγου είναι δικαιολογημένη, και εάν τα τρία επίθετα Ep~Ëpee~ και Ep.e~ στην πραγματικότητα συγχωνευθούν και αποτελούν απλώς έναν τριπλό τρόπο γραφής της ίδιας λέξης με τη μετάθεση μερικών γραμμάτων, ο Απόλλωνας θα έχουν λατρευτεί παλαιότερα σε αυτόν τον τόπο ως θεότητα του ομογενούς καλαμποκιού, σύμφωνα με την ετυμολογία που έδωσε ο Στράβων.
Όπως και να έχει, οι δύο μαρμάρινες πλάκες στις οποίες ο κύριος Ρος αποκρυπτογράφησε αυτές τις επιγραφές και οι άλλες που βλέπουμε στο νεκροταφείο και στην εκκλησία του Θεολόγου ανακαλύφθηκαν στο κάτω μέρος του οροπεδίου που καταλαμβάνει το σημερινό χωριό στη μέση ενός χωραφιού με σιτάρι όπου διακρίνουμε ακόμη αρκετούς ογκόλιθους μαρμάρου μισοχαμμένους στο έδαφος. Αυτό το χωράφι, διάσπαρτο με μερικές ελιές και που, όταν το περπάτησα, ήταν καλυμμένο με εκλεκτές σοδειές που ήταν σε διαδικασία για τη συγκομιδή, μου φάνηκε όλος σπαρμένος με μικρά θραύσματα κεραμικής, πράγμα που δείχνει ότι η αρχαία τοποθεσία εκτεινόταν στον κάμπο, αντί να είναι, όπως το σημερινό χωριό, τοποθετημένη στο ύψος. ήταν έτσι πιο κοντά στη θάλασσα.
H ίδια επιγραφή που μας αποκαλύπτει σε αυτό το μέρος την ύπαρξη αρχαίου ναού αφιερωμένου στον Απόλλωνα Ερεθύμιο είναι πολύτιμη και κατά άλλον τρόπο, καθώς μας κάνει γνωστά τα ονόματα πολλών τοποθεσιών που πιθανότατα ανήκαν στο νησί της Ρόδου. γιατί στο όνομα κάθε ιερέα του ναού του Απόλλωνα Ερεθυμίου προστίθεται και αυτό της πατρίδας του. Τώρα, είναι πιθανό, όπως πολύ καλά παρατηρεί ο κ. Ρος, ότι οι ιερείς ενός ναού που βρίσκεται στο νησί της Ρόδου ήταν οι ίδιοι Ρόδιοι. κατά συνέπεια τα ακόλουθα επώνυμα που υποδεικνύουν τον τόπο γέννησής τους σηματοδοτούν σε εμάς πολλές ροδιακές τοποθεσίες. Διαγόρα στον Αθ. XIV, σελ. 652. 4. Ross., Inscr. !ε~; 277D<!HM~'Mt. 6 χιλιόμετρα βορειοανατολικά. από τον Θεολόγο, το χωριό Δαματριά
Σχόλια
Δημοσίευση σχολίου